jueves, 8 de mayo de 2014

DIDO Reina de Cartago de Marlowe. Traducción al Castellano por Mónica Maffía Argentina 2014.

Primera traducción mundial al castellano de Dido, reina de Cartago, la única obra de teatro de Marlowe que quedaba sin verter al español.
Se publica en 2014 como homenaje a los 450 años del nacimiento de Christopher Marlowe y en conmemoración del bimilenario del emperador Augusto, a quien Virgilio dedicara La Eneida, en la cual se basa Dido, reina de Cartago. La traductora argentina, Mónica Maffía, también escribió las notas aclaratorias, dada la complejidad del texto.

La versión se publica primero como e-book diseñado por Martín Tozer y ya está disponible en Amazon: https://www.amazon.es/dp/B00IJ0AGO8

Próximamente saldrá en papel en edición bilingüe, con más detalle de notas y palabras preliminares del Dr Lucas Margarit, dando inicio a la Colección TraduccionesTrascendentes editada por Nueva Generación bajo la mirada cuidadosa de Oscar López. La tapa está basada en un cuadro del pintor argentino Jorge Roiger, que integraba el Grupo Informalista Argentino junto a Alberto Greco, Kenneth Kemble, López Anaya, Clorindo Testa y otros, con quienes presentó la muestra "Arte Destructivo" una tendencia que, años después, tuvo su réplica en Europa. Roiger trabaja actualmente con fotografías intervenidas con óleos y un detalle de su obra de última generación “Noche estrellada sobre el pantano” ilustra la tapa.


Fuente
Mónica Maffía.

No hay comentarios:

LO MAS RECIENTE EN LA REVISTA